Would
you like to be involved in giving God’s
Word to the 25+ languages that are still waiting to have God’s Word in
their own language?
Do you want to work with local Bible translators to train and mentor them? Would you like to strengthen the local church by providing Scripture so the people can clearly understand the gospel and who God is? If so, consider serving in the Solomon Islands!
Do you want to work with local Bible translators to train and mentor them? Would you like to strengthen the local church by providing Scripture so the people can clearly understand the gospel and who God is? If so, consider serving in the Solomon Islands!
SITAG’s main objectives are to train Solomon Islanders in Bible translation,
literacy and linguistic principles and to provide advisor and consultant help
for those engaged in such work.
|
Translation work completed in recent decades has laid a good foundation for rapid progress in remaining languages. Because translations have been done in many strategic languages throughout the Solomons, many remaining projects may be able to use computer adaptation tools and language cluster approaches.
That said, a small number of the remaining languages will still require a more traditional one-team, one-language approach, but even in these projects, the main focus of SITAG personnel will be the training, advising and mentoring of Solomon Islanders.
Since the people who need this work the most live mainly in
rural areas, SITAG families generally live out in the provinces where they can
best learn the language and culture of a particular language group. They then work with national counterparts,
training them in translation principles and procedures.
Advisors
are needed for New and Old Testament translation teams.
Solomon Islands Translation Advisory Group
Solomon Islands Translation Advisory Group
SITAG members need to be resourceful, self-directed people who can adapt to local conditions and challenging circumstances while still managing time well and remaining focused. Close relationships with Solomon Islanders and with other expatriate families require grace, humility and openness in all areas of life. It takes a special kind of person to live and serve in the Solomon Islands. If you’re one of those people, we’d love to talk with you. We have many Solomon Islanders who are waiting for your help!
For more information, contact Wendy at pacificbible@hotmail.com
Additional Information:
Blogs from the Solomons:
Havengadventure Serving as Translation Advisors
Choate Serving as Translation Advisors
Matzke Mission Serving as Directors in the Solomon Islands
Van Andel's Adventures Serving as Translation Advisors
Blog post: Literacy Training with the Awas
Blog post: SI Bible Translation Stamp
Blog post: Dedication of new Training Center
Blog post: SI Bible Translation Stamp
Blog post: Dedication of new Training Center
Quick Facts
Population: 472,000 (SIL Ethnologue)
94% MelanesianPolynesian and expatriate minorities
Literacy rate: 5-60% (SIL Ethnologue)
Living languages: 70
New Testaments and Bibles: 22
Active translation programs: 20
Remaining need: 25 or more
Economy: 75% subsistence agriculture;
fish, timber, copra, cocoa, palm oil, services
Religion: 95% Christian; animism and cults