God is at work and is raising up Papua New Guineans who want to help translate the Bible into their own language, a wonderful answer to prayer! A major obstacle for some of them is that they don't know enough English to be able to attend training courses and read all the translation helps and commentaries in English.
Would you consider using your training to come alongside these men and women to increase their knowledge and understanding of English and encourage them along in their studies?
What qualities are we looking for?
1. A genuine respect for other cultures, a desire to learn from and share one’s
knowledge and a real sense of equality as
partners in the work.
2. Skills in cross-cultural inter-personal relationships
and communication.
3. Good verbal and written English language skills.
4.
Competence in Tok Pisin - training provided.
Requirements:
ESL certification and experience
Some SIL classes
Willingness to look to the Lord to provide for their needs through the partnership of individuals and
churches that pray and give financially to Wycliffe in support of their
ministries.
Most likely you will be based at Ukarumpa but you might travel to one of our 8 regional centers.
Email Wendy for more information.
Bible Translation in the South Pacific
Do you want to be involved in something that has eternal value that not only impacts people spiritually but also helps them in many practical ways? Discover what is going on in the exotic South Pacific and join us in this great adventure!
Wednesday, May 23, 2012
Tuesday, May 1, 2012
PNG: Bible Translation Awareness Weekend
Good friends of ours, Jim and Ginny Tomlinson, are currently serving as Madang Center Managers. The center is used as a hub for translation teams in the Madang Province.
They shared this encouraging news:
Friday evening a group of
several hundred college students gathered for a praise and worship service
which included two hours of in-depth explanation of the what, why and how of
doing a translation and the need for indigenous translators and literacy
workers to be trained to work in groups still without scripture. Saturday
afternoon Jim and few others spoke to a group of pastors attending their
denominational conference. They serve in villages throughout the province and
want their people to help with next steps towards needed translations. We will
follow up with these groups. Sunday morning the group divided up going to 7
different churches each giving a presentation as part of the morning services.
Church times are very flexible and invitations to share about translation
of scriptures ranged from 40 minutes to 2 hours in length with most churches
opting for the longer presentation.
They shared this encouraging news:
![]() |
|
Students from Divine Word and several Madang technological
schools – Friday eve
|
The last weekend in April a
team of volunteers came from Ukarumpa to help us with creating awareness of
translation needs for the 100 remaining groups without scripture in Madang
province. This initiative was designed to bring awareness and to trust the Lord
to move in the hearts of some to become involved in helping in the work. It was
a huge success, we were able to see how God had prepared the hearts of the
local congregations for this challenge.
![]() |
|
Pastors from all across Madang province interested in
translation progress
|
Wednesday, April 25, 2012
PNG: Urgent need for medical workers
The Ukarumpa Clinic has some positions that need to filled - now! Do you have a year or more to give to use your skills to further Bible translation?
Papua New Guinea is a country of over 800 language groups many of which do not have God's Word. Translators are working hard to bring the Scriptures to the people of PNG and for many them this means living in remote communities without medical facilities. The Clinic provides primary care for these translation teams and for the local community. The work of Bible translation would have a very difficult time moving forward if the clinic is not sufficiently staffed.
There are open positions for:
2 or 3 Registered Nurses/Nurse Practitioners/Physician's Assistants
Dental Hygienist
Physical Therapist
Medical Lab Technician
Clinic Manager click here for more information
The Ukarumpa Clinic is located in Aiyura Valley in the highlands of Papua New Guinea. To learn more about life there, click here.
If you'd like to more information, email me at pacificbible@hotmail.com
Papua New Guinea is a country of over 800 language groups many of which do not have God's Word. Translators are working hard to bring the Scriptures to the people of PNG and for many them this means living in remote communities without medical facilities. The Clinic provides primary care for these translation teams and for the local community. The work of Bible translation would have a very difficult time moving forward if the clinic is not sufficiently staffed.
There are open positions for:
2 or 3 Registered Nurses/Nurse Practitioners/Physician's Assistants
Dental Hygienist
Physical Therapist
Medical Lab Technician
Clinic Manager click here for more information
The Ukarumpa Clinic is located in Aiyura Valley in the highlands of Papua New Guinea. To learn more about life there, click here.
If you'd like to more information, email me at pacificbible@hotmail.com
Tuesday, April 10, 2012
MegaVoice: Orally Communicating God's Word
Jimmy, an older man who had practised divination and magic all his life, first heard the Scriptures in his language on someone else’s MegaVoice. He was intrigued, obtained his own machine and listened intently to God’s Word. ‘All my life I have practised magic, but after hearing God’s Word, I know that this is the truth?’ He became a Christian, gave up his magic and immediately began sharing his new-found faith in Christ. He still doesn’t read but continues to grow in faith by listening to his MegaVoice, and faithfully sharing Christ with others.
Not everyone will be able to read the translated Scriptures in their own language but that will not stop them from hearing the translated word with new technology like MegaVoice. MegaVoice is a small solar-powered self-contained digital audio player onto which the North Tanna New Testament has been recorded. They are
in hot demand and making a difference in people’s lives.
in hot demand and making a difference in people’s lives.
From Beyond Words,
Wednesday, April 4, 2012
Managers are needed in Papua New Guinea!
One of the greatest needs/roles we have in the work of Bible translation is managers and administrators. Did you know that the managerial skills you have could be used to further Bible translation? These are critical-mission roles and when they aren't filled, quite often a Bible translator is asked to fill a role until someone else can take over. Thus, serving in this role not only contributes to the Bible translation efforts in all of Papua New Guinea, it also might allow a translator to continue in their work.
Click here to learn more about the opportunities and see all the manager/administrator roles that are needed. If you have further questions you can email manager_recruiting@wycliffe.org or pacificbible@hotmail.com
Click here to learn more about the opportunities and see all the manager/administrator roles that are needed. If you have further questions you can email manager_recruiting@wycliffe.org or pacificbible@hotmail.com
School Teachers are needed in Papua New Guinea
I have a special place in my heart for MK (missionary kid) teachers. Not only have they blessed me by teaching our kids while we were at Ukarumpa but they played an important part in each of our children's lives. I am so thankful to God for bringing teachers to PNG! One of the greatest need in missions is for MK teachers. If the kids are happy and taken care of, the parents are happy and can continue on in their work.
Here's a short video from a teacher at Ukarumpa.
If we don't have enough teachers, usually a translator is asked to fill the need until someone else can take over. If you're a teacher, would you be willing to give a year or 2 or 3 or ? to be involved in Bible translation by using your skills as a teacher? We have needs for traditional teacher roles as well as non-traditional teacher roles.
Read more about the needs here.
Ukarumpa International School website
For more information about Ukarumpa click here.
Here's a short video from a teacher at Ukarumpa.
If we don't have enough teachers, usually a translator is asked to fill the need until someone else can take over. If you're a teacher, would you be willing to give a year or 2 or 3 or ? to be involved in Bible translation by using your skills as a teacher? We have needs for traditional teacher roles as well as non-traditional teacher roles.
Read more about the needs here.
Ukarumpa International School website
For more information about Ukarumpa click here.
Tuesday, January 31, 2012
What lengths would you take to hear God's Word?
Worth the Trip
by Karen Weaver
What would you be willing to do to hear God's Word in your language? Would you hike for half a day? Would you cross a rugged mountain? Would you navigate a vine bridge suspended over a raging river?
That's what Wapena Mei did in order to obtain a small solar-powered device that has a recording of Matthew, Mark, Luke, John and Acts in the Pinai-Hagahai language. You see, Wapena knew it would be worth the trip because he had already been listening to the oral Scriptures for more than a year. But when his family's player broke and they learned that 70 more would be distributed in a village across the mountain, his wife gave him the charge, "Go and get us another one of those MegaVoice units."
Wapena was successful in his mission and he and his wife Makome will again be able to listen to the Pinai-Hagahai Scriptures in their small dwelling as they go to sleep at night. Wapena also uses it as a resource to prepare sermons for preaching in area churches.
Convinced that God's Word is applicable to every area of life, Wapena is eager to share the truth with others. Because hospitals are not easily accessible to everyone, the Papua New Guinean government trains people to work at Aid Posts in remote areas. Wapena is one of those aid post workers. As he does his job, he does not forget the Scriptures he's heard. When he hands out medicine he tells the men, "You can swallow these pills, but they won't do you any good if you take another man's wife."
Hearing God's Word daily keeps it in the forefront of Wapena's heart and mind. Now that he has a way to continue hearing God's talk, Wapena will keep sharing that Good News with others in his home, his church, and in his work. Yes, it was definitely worth the trip.
Read more about the revival amongst the Pinai-Hagahai.
by Karen Weaver
What would you be willing to do to hear God's Word in your language? Would you hike for half a day? Would you cross a rugged mountain? Would you navigate a vine bridge suspended over a raging river?
![]() |
| Vine bridge over the Yuat River Phot by Markus Melliger |
Wapena was successful in his mission and he and his wife Makome will again be able to listen to the Pinai-Hagahai Scriptures in their small dwelling as they go to sleep at night. Wapena also uses it as a resource to prepare sermons for preaching in area churches.
![]() |
| Wapena Mei listending to Scriptures Photo by Karen Weaver |
Convinced that God's Word is applicable to every area of life, Wapena is eager to share the truth with others. Because hospitals are not easily accessible to everyone, the Papua New Guinean government trains people to work at Aid Posts in remote areas. Wapena is one of those aid post workers. As he does his job, he does not forget the Scriptures he's heard. When he hands out medicine he tells the men, "You can swallow these pills, but they won't do you any good if you take another man's wife."
Hearing God's Word daily keeps it in the forefront of Wapena's heart and mind. Now that he has a way to continue hearing God's talk, Wapena will keep sharing that Good News with others in his home, his church, and in his work. Yes, it was definitely worth the trip.
Read more about the revival amongst the Pinai-Hagahai.
Subscribe to:
Posts (Atom)





